lunes, 6 de enero de 2014

東京心中 - traducción y letra

Traducción al inglés: Kii (heresiarchy)
Traducción al español, kanji y romaji: K.

東京心中 - tokyo shinjuu
Letra: Ruki
Música: Ruki

Kanji

「父さん、母さん。私、あの人と東京で暮らす事にしました。
馬鹿な事だとは十分解ってます。
私だってもう子供じゃありません。自分で考えれます。
ごめんなさい。最後のわがまま許して下さい···」

愛する人が今の私の全てです
貴方がいるから私が私でいられるの
あの日貴方から渡された東京行きの切符と
打ち明けてくれた、将来と夢は
「この街を出て東京で一緒に暮らしてくれないか?」
私は少し戸惑いながらも嬉しかった
不安なんて少しもなかった 愛する人が一緒ですから
辛い時や寂しい時も多少あるでしょうが
頼る家族も捨ててきました 馬鹿な甘えや未練も全部
貴方との新しい人生と夢の為に
貧しさが身に染み渡る だけど貴方が居るから
帰りを待つ時間さえも幸せで溢れてる
心を込めて作った貴方が好きな料理
喜ぶ顔が早く見たい···見たいです

「東京の生活にも慣れてきました。
あの人は毎日夜遅くまでお仕事がんばってます。
そのせいでしょうか、最近元気が無い様に思えます。
私が聞いても、ただくたびれた笑顔を見せるだけで
答えてくれません。心配で仕方ないです。」

「ただいま。」

とても優しい貴方の声
辛い時はいつも二人で支え合った
どんなに不幸でも二人なら大丈夫だった
愛が冷めた訳じゃない ただお互いの気持ちが
そっぽを向いてただけ
初めて貴方が泣いてた 社会に破れた夜
何て声をかけたらいいか、、、教えて
夢の為に無くした幸せな家庭は
前を向けずただ悔しくて泣いている
貧しさが身に染みる 二人は手を取って
季節はずれの線香花火を見つめてる
この火種が落ちて 未練が無くなったら
目を閉じて極寒の海へ、、、二人で。
繋いだ手がほどけて 無になる私と貴方。

「貴方と過ごした十三ヶ月間。本当に色々ありましたね。
一緒に居たからよく解ります。頑張り過ぎてつかれたでしょ?
もう大丈夫 私ずっと一緒にいるから。ごめんね父さん、母さん。
あたしこの人無しじゃ生きて行けない。心配させてごめんなさい。
ごめんなさい。ごめんなさい···」


Romaji

"tousan, kaasan. watashi, ano hito to toukyou de kurasu koto ni shimashita.
baka na koto da to wa juubun wakattemasu.
watashi datte mou kodomo ja arimasen. jibun de kagaeremasu.
gomen nasai. saigo no wagamama yurushite kudasai…"

aisuru hito ga ima no watashi no subete desu
anata ga iru kara watashi ga watashi de irareru no
ano hi anata kara watasareta toukyou yuki no kippu to
uchiakete kureta, shourai to yume wa
"kono machi wo dete toukyou de issho ni kurashite kurenai ka?"
watashi wa sukoshi tomadoi nagara mo ureshikatta
fuan nante sukoshi mo nakatta aisuru hito ga issho desu kara
tsurai toki ya sabishii toki mo tashou aru deshou ga
tayoru kazoku mo sutete kimashita baka na amae ya miren mo zenbu
anata to no atarashii jinsei to yume no tame ni
mazushisa ga mi ni shimiwataru dakedo anata ga iru kara
kaeri wo matsu jikan sae mo shiawase de afureteru
kokoro wo komete tsukutta anata ga suki na ryouri
yorokobu kao ga hayaku mitai… mitai desu

"toukyou no seikatsu ni mo narete kimashita.
ano hito wa mainichi yoru osoku made oshigoto ganbattemasu.
sono sei deshou ka, saikin genki ga nai you ni omoemasu.
watashi ga kiite mo, tada kutabireta egao wo miseru dake de
kotaete kuremasen. shinpai de shikatanai desu."

"tadaima."

totemo yasashii anata no koe
tsurai toki wa itsumo futari de sasaeatta
donna ni fukou demo futari nara daijoubu datta
ai ga sameta wake ja nai tada otagai no kimochi ga
soppo wo muiteta dake
hajimete anata ga naiteta shakai ni yabureta yoru
nante koe wo kaketara ii ka… oshiete
yume no tame ni nakushita shiawase na katei wa
mae wo mukezu tada kuyashikute naiteiru
mazushisa ga mi ni shimiru futari wa te wo totte
kisetsu hazure no senkouhanabi wo mitsumeteru
kono hidane ga ochite miren ga nakunattara
me wo tojite gokkan no umi e… futari de.
tsunaida te ga hodokete mu ni naru watashi to anata.

"anata to sugoshita juusankagetsukan. hontou ni iroiro arimashita ne.
issho ni ita kara yoku wakarimasu. ganbari sugite tsukareta desho?
mou daijoubu watashi zutto issho ni iru kara. gomen ne tousan, kaasan.
atashi kono hito nashi ja ikite ikenai. shinpai sasete gomen nasai.
gomen nasai. gomen nasai…"


Suicidio de amantes en Tokio

"Papá, mamá. He decidido vivir con esa persona en Tokio.
Entiendo bastante bien que es algo imprudente,
pero ya no soy una niña. Puedo pensar por mi misma.
Lo siento. Por favor, permítanme este último capricho…"

La persona que amo es ahora mi todo
Porque te tengo, puedo ser yo misma
Con el boleto de ida a Tokio que me entregaste ese día,
te abriste a mi, y me confiaste tus sueños y futuro
"Dejarás esta ciudad para vivir conmigo en Tokio?"
A pesar de que dudé un poco, estaba feliz
No estaba intranquila, porque la persona que amo estaba junto a mi
A pesar de que pueda haber momentos difíciles y solitarios,
dejé atrás la familia en la que confiaba, junto al afecto y la tonta dependencia
Todo por este sueño, y una nueva vida junto a ti
La pobreza impregnó nuestras vidas, pero porque estás aquí,
incluso esperar por tu regreso a casa me llena de felicidad
Preparé tu comida favorita con mucho amor
Quiero ver tu alegre rostro pronto… quiero verlo

"Me he acostumbrado a la vida en Tokio.
Esa persona trabaja duro hasta tarde cada día.
Tal vez es por eso que recientemente él no parece estar muy bien.
Aunque le pregunto, solo me muestra una sonrisa cansada,
y no me responde. No puedo evitar preocuparme."

"Estoy en casa."

Tan amable, tu voz
Nos apoyamos mutuamente en los momentos difíciles
Sin importar las desgracias, mientras estuviéramos juntos, estábamos bien
No es que nuestro amor se enfriara, es solo que nuestros sentimientos se han dirigido hacia otra parte
Lloraste por primera vez, esa noche en que fuiste destrozado por la sociedad
Está bien si digo algo?… dímelo
Perdí una familia feliz por un sueño
Incapaz de enfrentar el futuro, simplemente lamentándolo, lloro
La pobreza nos impregna. Sosteniendo nuestras manos,
observamos las bengalas fuera de estación
Mientras las chispas caen, y nuestra reticencia desaparece,
cerramos nuestros ojos, y vamos hacia el congelado mar… juntos
Nuestras unidas manos se sueltan, tú y yo nos volvemos nada

"Pasé trece meses contigo. Muchas cosas ocurrieron.
Estamos juntos, así que lo entiendo bien. Te cansaste de tener que esforzarte tanto, no?
Está bien ahora, porque siempre estaré contigo. Lo siento, papá, mamá.
No puedo vivir sin esta persona. Lamento haberlos preocupado.
Lo siento. Lo siento…"


Notas:
- En el booklet hay una imagen de un puente acompañando a esta canción.
- Un dato menos relevante: 線香花火 (senkouhanabi) - en mi país se les dice "estrellitas", pero no sé si es un término usado en otras partes. En inglés se les conoce como "sparklers", y la traducción más común parece ser "bengala", así que lo dejé así.

No hay comentarios:

Publicar un comentario