sábado, 23 de noviembre de 2013

黒く澄んだ空と残骸と片翅 - traducción y letra

Traducción al inglés: Kii (heresiarchy)
Traducción al español, kanji y romaji: K.


黒く澄んだ空と残骸と片翅
kuroku sunda sora to zangai to kataba
Letra: Ruki
Música: Ruki


Kanji


I've felt the hate rise up in me…
This wet soil ate my garbage…

青く濁る空に自由など無い 在るのは清々しきDespair
厭世的な思考で塗れた 片翅の俺が根付く運命

嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る
劣等感に狂い狂っても 虚無など断ち切れはしない

ゆらりふわり上の空を泳ぐ
この身裂ける程

悲しみはバラバラに散って
一心不乱描く想像に
真っ逆さまに落ちて行く
もうあの空に届かない
目の前に咲く花のように
春を待つ事さえ出来ない
遠ざかる意識の中で
非現実を明日に重ねるばかり

土に成り損ねた置き去りの足が
こっちにおいでと差し招いている
身動きも取れず雨ざらしの鬱
やがて残った翅ももげ身は朽ちる

Corpse and soil
嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る
劣等感に狂い狂っても虚無など断ち切れはしない
現実を見つめ続けるこの目さえ潰れ落ちれば幸福か?
此処に散らばる残骸と化す
I can laugh again?

I feel nothing anymore
視点がブレる
青く濁る空が黒く澄む

悲しみはバラバラに散って
一心不乱描く想像に
真っ逆さまに落ちて行く
もうあの空に届かない
目の前に咲く花のように
春を待つ事さえ出来ない
もうこれでサヨナラしよう
さぁ数を数え覚めぬように
静かに···目を閉じ
安らかに···終わろう


Romaji

I've felt the hate rise up in me…
This wet soil ate my garbage…

aoku nigoru sora ni jiyuu nado nai aru no wa sugasugashiki Despair
enseiteki na shikou de mamireta kataba no ore ga nezuku unmei

nageki nageku kotoba wa koe ni narazu chi wo hau mushi no esa ni naru
rettoukan ni kurui kurutte mo kyomu nado tachikire wa shinai

yurari fuwari uwa no sora wo oyogu
kono mi sakeru hodo

kanashimi wa barabara ni chitte
isshinfuran egaku souzou ni
massakasama ni ochite yuku
mou ano sora ni todokanai
me no mae ni saku hana no you ni
haru wo matsu koto sae dekinai
toozakaru ishiki no naka de
higenjitsu wo asu ni kasaneru bakari

tsuchi ni nari sokoneta okizari no ashi ga
kocchi ni oide to sashimaneiteiru
miugoki mo torezu amezarashi no utsu
yagate nokotta hane mo moge mi wa kuchiru

Corpse and soil
nageki nageku kotoba wa koe ni narazu chi wo hau mushi no esa ni naru
rettoukan ni kurui kurutte mo kyomu nado tachikire wa shinai
genjitsu wo mitsume tsuzukeru kono me sae tsubure ochireba koufuku ka?
koko ni chirabaru zangai to kasu
I can laugh again?

I feel nothing anymore
shiten ga bureru
aoku nigoru sora ga kuroku sumu

kanashimi wa barabara ni chitte
isshinfuran egaku souzou ni
massakasama ni ochite yuku
mou ano sora ni todokanai
me no mae ni saku hana no you ni
haru wo matsu koto sae dekinai
mou kore de sayonara shiyou
saa kazu wo kazoe samenu you ni
shizuka ni… me wo toji
yasuraka ni… owarou


Alas rotas, cadáveres, y un cielo que aclaró en negro

He sentido el odio crecer en mi…
Este suelo mojado devoró mi basura...

No hay nada parecido a la libertad en este cielo nublado de azul
Lo que hay aquí es una fresca desesperación
Estoy manchado de pensamientos pesimistas
Ese es el destino en que mi ser de un ala [1] echa raíces

Sin poder expresar mis palabras de reclamos, me convierto en alimento para los insectos que se arrastran por el suelo
Este complejo de inferioridad me vuelve loco, pero aún así, no puedo renunciar a la nada

Meciéndome, suavemente, recorro el alto cielo [2]
Hasta que mi cuerpo se rompa

La tristeza cae en pedazos
En una imaginación tan intensa,
caigo de cabeza
Ya no puedo alcanzar ese cielo
Como las flores que florecen en frente de mi,
ni siquiera puedo esperar a la primavera
En mi consciencia que se desvanece,
solo puedo poner la irrealidad por sobre el futuro [3]

Las raíces abandonadas que fracasaron en convertirse en tierra
me invitan a acercarme a ellas
Incapaz de moverme, mi tristeza es expuesta a la lluvia
Eventualmente, mi ala restante se caerá, y mi cuerpo se pudrirá

Cadáver y tierra
Sin poder expresar mis palabras de reclamos, me convierto en alimento para los insectos que se arrastran por el suelo
Este complejo de inferioridad me vuelve loco, pero aún así, no puedo renunciar a la nada
Si incluso mis ojos, que continúan mirando la realidad, se vuelven inútiles y caigo, seré feliz?
Me transformo en uno de los cadáveres que están esparcidos aquí
Podré reír nuevamente?

Ya no siento nada
Mi visión se vuelve borrosa
El cielo nublado de azul se aclara a negro

La tristeza cae en pedazos
En una imaginación tan intensa,
caigo de cabeza
Ya no puedo alcanzar ese cielo
Como las flores que florecen en frente de mi,
ni siquiera puedo esperar a la primavera
Hagamos de esto una despedida
Y así, mientras cuento, espero no despertar
Suavemente… cierro mis ojos
Tranquilamente… terminemos esto

Cadáver y tierra
Sin poder expresar mis palabras de reclamos, me convierto en alimento para los insectos que se arrastran por el suelo
Este complejo de inferioridad me vuelve loco, pero aún así, no puedo renunciar a la nada
Si incluso mis ojos, que continúan mirando la realidad, se vuelven inútiles, y caigo, seré feliz?
Me transformo en uno de los cadáveres que están esparcidos aquí
Podré reír nuevamente?


Notas:
- Recomiendo leer esta entrada para entender mejor la canción.
- A pesar de que en casi todas partes veo 片翅 romanizado como "katabane", lo dejé como "kataba", ya que es como Ruki lo canta.
[1] 片翅 puede significar "de/con un ala" o "alas rotas", pero también significa "imperfecto". Ambos significados son válidos en la canción, ya que la mención del "complejo de inferioridad" es debido a que el protagonista se siente imperfecto, y lo de "un ala" es importante ya que va con el tema de la canción.
[2] Hay un juego de palabras en esta línea. 上の空 (uwa no sora) significa "distracción/falta de atención" (en el sentido de cuando alguien está absorto en algo, y no le presta atención a lo que pasa), pero también, literalmente, significa "el cielo de arriba" . Considerando el contexto, en la línea queda mejor como "cielo", pero básicamente es algo como "Floto absorto/distraído".
[3] Significa "Solo puedo imaginar cosas irreales en vez de lo que realmente me espera en el futuro".

Haz click aquí para ver la imagen que acompaña a la canción en la edición limitada del disco. Créditos a uruhaguitar@tumblr.

No hay comentarios:

Publicar un comentario