Traducción al español, kanji y romaji: K.
UNTIL IT BURNS OUT
Letra: Ruki
Música: Ruki
Kanji
An
evanescent life
重ね合う夢に時の終わりを隠すよ
今も此処に渦巻く衝動に
狂い始めるMy mind
いつからか迷い
閉じ込めてた事実を
引き裂き明日を見よう
言葉を隠し感覚を合わせる
洗練された精神
Heresy
of the high voltage
It's
the last bed
I
bet my life
Make
a dull sound
We
become one
Break
down the wall
It
is delicate like glass
いつかは壊れていく
だから価値は存在する
Until
it burns out
掛け替えの無い視界を染める光
此処に立つ意味を刻むよ
Until
the last
An
evanescent life
もう戻れない青き日々に告げるよ
今も此処に渦巻く未来に
描き続けるMy dream
So
long as I live
This
dream won't end
Break
down the wall
We
become one
Until
it burns out
Romaji
An
evanescent life
kasaneau
yume ni toki no owari wo kakusu yo
ima
mo koko ni uzumaku shoudou ni
kurui
hajimeru My mind
itsukaraka
mayoi
tojikometeta
jijitsu wo
hikisaki
asu wo miyou
kotoba
wo kakushi kankaku wo awaseru
senren
sareta seishin
Heresy
of the high voltage
It's
the last bed
I
bet my life
Make
a dull sound
We
become one
Break
down the wall
It
is delicate like glass
itsuka
wa kowarete iku
dakara
kachi wa sonzai suru
Until
it burns out
kakegae
no nai shikai wo someru hikari
koko
ni tatsu imi wo kizamu yo
Until
the last
An
evanescent life
mou
modorenai aoki hibi ni tsugeru yo
ima
mo koko ni uzumaku mirai ni
egaki
tsuzukeru My dream
So
long as I live
This
dream won't end
Break
down the wall
We
become one
Until
it burns out
Hasta que
se consuma por completo
Una vida fugaz
[1]
Escondemos
el fin del tiempo en nuestros sueños superpuestos
Incluso
ahora, el impulso que da vueltas aquí [2]
comienza
a hacer que mi mente enloquezca
En alguna
parte del camino comenzamos a dudar
Miremos
hacia el futuro en que destruimos la realidad
en la que
fuimos retenidos
Unimos
nuestros sentimientos y olvidamos las palabras [3]
Almas
refinadas
Herejía
de alto voltaje
Es el
último lecho [4]
Apuesto
mi vida
Haz un
sonido sordo
Nos
volvemos uno
Echa
abajo el muro
Una vida fugaz
Escondemos
el fin del tiempo en nuestros sueños superpuestos
Incluso
ahora, el impulso que da vueltas aquí
comienza
a hacer que mi mente enloquezca
Es
delicado como el vidrio
Eventualmente
se romperá
Es por
eso que tiene valor
Hasta que
se consuma por completo
Es el
último lecho
Apuesto
mi vida
Haz un
sonido sordo
Nos
volvemos uno
Echa
abajo el muro
La luz
que colorea este paisaje irreemplazable
graba el
significado de estar de pie en este lugar dentro de mi
Hasta el
final
Una vida fugaz
Escondemos
el fin del tiempo en nuestros sueños superpuestos
Incluso
ahora, el impulso que da vueltas aquí
comienza
a hacer que mi mente enloquezca
Una vida fugaz
A los
días de mi juventud que ya no volverán, les digo
que
incluso ahora continúo dibujando mi sueño
en el
futuro que da vueltas aquí
Mientras
viva
este
sueño no terminará
Echa
abajo el muro
Nos
volvemos uno
Hasta que se consuma por completo
Notas:
- El
título hace referencia a cuando algo se quema por completo (otra traducción posible es "hasta que se apague", pero siento que es mejor la otra). La canción se trata
de la banda, de las dificultades por las que han pasado, y probablemente el
título hace referencia a que no importa lo que pase, ellos van a seguir hasta
el final.
[1] En
inglés es "evanescent". Esta palabra, evanescente, significa
"que desaparece" o "que se esfuma", por lo que me dio la
idea de "efímero" o "fugaz". Otra cosa, creo que la vida de la que habla,
se refiere tanto a sus vidas en general como a la banda.
[2] Es
solo una idea mía, pero creo que Ruki habla del impulso inicial que los metió
en la música (ya lo ha mencionado en entrevistas). Dice que a pesar del tiempo
que ha pasado, este impulso aún está presente (sigue "dando
vueltas").
[3] 言葉を隠し (kotoba wo kakushi) literalmente
significa "esconder las palabras", pero en este caso es como
"Deja las palabras de lado, no son necesarias aquí".
[4]
Probablemente sea algo como "prepara tu cama y acuéstate en ella",
refiriéndose a que the GazettE es la última banda que ellos dijeron que iban a
tener, así que se trata de una situación del todo o nada.
- En una parte de esta entrevista, Ruki habla un poco sobre la canción.
Haz click aquí para ver la imagen que acompaña a la canción en la edición limitada del disco. Créditos a uruhaguitar@tumblr.
No hay comentarios:
Publicar un comentario